Wycena

Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!

Tel.: 513 501 051

Blog

PROFESJONALNY TŁUMACZ – OSOBA NIEZBĘDNA WE WSPÓŁCZESNYM PRZEDSIĘBIORSTWIE

Niemal każdy właściciel – mniejszego lub większego – przedsiębiorstwa zdaje sobie sprawę z faktu, iż komunikacja między ludźmi jest podstawą funkcjonowania firmy. Prawidłowa komunikacja, zarówno z kontrahentami, jak i wewnątrz firmy jest podstawą budowania relacji, które w późniejszym czasie owocują dobrą współpracą.

BYĆ NA CZASIE – CZYLI O WYMOGACH JĘZYKOWYCH NASZEJ RZECZYWISTOŚCI

Jeszcze do niedawna znajomość języka obcego – głownie angielskiego lub niemieckiego – znacznie podnosiła szanse na bycie czołowym kandydatem podczas rozmowy kwalifikacyjnej i niemal gwarantowała objęcie dobrze płatnej posady. Jednakże wraz ze zmieniającym się rynkiem, zmieniają się również wymagania rekrutacyjne.

KIEDY POTRZEBNY TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY?

Szczególnie w dzisiejszych czasach tłumaczenia pełnią bardzo ważną rolę. Na masową skalę tłumaczy się nie tylko książki i artykuły, ale również dokumenty, instrukcje obsługi i materiały promocyjne.

TŁUMACZENIE USTNE – KONSEKUTYWNE A SYMULTANICZNE

Z reguły tłumaczenia dzieli się na pisemne oraz ustne. Zarówno jedne, jak i drugie wymagają specjalistycznych umiejętności. W tłumaczeniach pisemnych nieco większą wagę przykłada się do dokładności, bogatego słownictwa.

TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE – CO TO JEST?

Pośród oferty biur tłumaczeń zatrudniających profesjonalistów, którzy swój zawód wykonują nie od dziś, mogą pochwalić się imponującym doświadczeniem, obok przekładów zwykłych i przysięgłych (uwierzytelnionych), znajdziemy także usługę tłumaczenia specjalistycznego.

CO TO JEST TŁUMACZENIE TECHNICZNE, JAKICH TEKSTÓW DOTYCZY I KTO MOŻE JE WYKONAĆ?

Tłumaczenie techniczne to taki przekład, który przede wszystkim dotyczy sytuacji wprowadzenia produktu oryginalnie zagranicznego na rynek polski lub odwrotnie – polskiego towaru na rynek międzynarodowy.

TŁUMACZENIA MEDYCZNE, CZYLI PRZEKŁADY DOKUMENTACJI ZABIEGOWEJ, WYPISÓW SZPITALNYCH, OPISÓW LEKÓW

O ile w przypadku przekładów literackich i naukowych tłumacz może popisać się lekkim piórem, kwiecistym słownictwem oraz interesującą konstrukcją zdań, o tyle tłumaczenia medyczne dość mocno ograniczają jego fantazję, narzucają ścisłe reguły. Między innymi z tego powodu zaliczamy je do najtrudniejszych, niesamowicie wymagających.

TKIEDY TŁUMACZENIE JEST UTWOREM?

Każda osoba, która zaczyna pracę jako tłumacz, lub też odwrotnie, korzysta z usługi przekładów wybranych tekstów z jednego języka na drugi niewątpliwie powinna zapoznać się z kwestiami prawnymi dotyczącymi tłumaczeń.

 

Biuro tłumaczeń Verbo

Biuro tłumaczeń Verbo świadczy usługi z zakresu tłumaczeń zwykłych, uwierzytelnionych oraz specjalistycznych na terenie całego kraju, a także w obrębie Unii Europejskiej. Działamy przede wszystkim w takich miastach, jak Warszawa(siedziba), Katowice, Rybnik, Ostrava, Opava, Bohumin, Czeski Cieszyn i wiele innych. W każdym z naszych oddziałów znajdą Państwo tłumaczy różnych języków.

Pokaż Ukryj

Tłumacz angielskiego

W dzisiejszych czasach angielski uważany jest za język międzynarodowy. Za jego pośrednictwem prowadzi się więc interesy z zagranicznymi partnerami biznesowymi. O ile do rozmów wystarczy znajomość na poziomie komunikatywnym, o tyle do spisywania dokumentów niezbędny jest tłumacz przysięgły.

Tłumacz włoskiego

Jednym z ważniejszych języków w Unii Europejskiej jest również język włoski. Niestety w naszym kraju nie cieszy się on zbyt dużą popularnością. Jednak jeśli zachodzi potrzeba przetłumaczenia dokumentów z włoskiego na polski lub odwrotnie czy też odbycia spotkania z włoskimi kontrahentami, biuro tłumaczeń Verbo jest do Państwa dyspozycji.

Tłumacz czeskiego

W naszym kraju uważa się, że język czeski jest trudny i dziwny. Od lat Czechy pozostają jednak sąsiadami Polski. Wspólne interesy są więc nieuniknione, co oznacza, że rozmowy również.

Tłumacz rosyjskiego

O ile kiedyś w polskich szkołach lekcje języka rosyjskiego były obowiązkowe, o tyle dziś niewielu Polaków potrafi posługiwać się tym językiem. Wobec tego, w razie potrzeby biuro Verbo służy pomocą.

Tłumacz francuskiego

Język francuski prócz tego, że piękny, jest również bardzo trudny. Nie każdy miał kiedykolwiek okazję by w ogóle podjąć próbę nauki, a wielu poddało się po kilku lekcjach. W prowadzeniu interesów z zagranicznymi kontrahentami w języku francuskim pomogą więc tłumacze z biura Verbo.

Tłumacz niemieckiego

Niezależnie od tego czy to tłumaczenia zwykłe czy tłumaczenia techniczne w języku niemieckim, ważne aby dokumenty były spisane w sposób profesjonalny. Dlatego polecamy Państwa uwadze specjalistów w dziedzinie języka niemieckiego działających w biurze Verbo.