Wycena

Masz pytania, wątpliwości? Zadzwoń!

Tel.: 513 501 051

Tłumacz techniczny – jak zostać?

W dzisiejszych czasach tłumacze są bardzo potrzebni. Zastanawiając się nad kierunkiem, w jakim dobrze byłoby się kształcić bądź też ewentualnym przebranżowieniem niewątpliwie warto rozważyć taką opcję. Zwłaszcza jeśli mamy smykałkę do języków obcych. Zajęcie te okaże się tym bardziej dochodowe jeśli wyspecjalizujemy się na tłumacza technicznego. Trzeba jednak mieć świadomość, że przekład tekstów z jednego języka na drugi nie ogranicza się do umiejętności językowych, znajomości języka obcego. Tłumacz musi również rozumieć sens. W związku z tym, niezbędne jest posiadanie szerokiej wiedzy z tej dziedziny nauki, którą będziemy się zajmować tłumacząc. Kim jest tłumacz techniczny? Jak zostać specjalistą od przekładów technicznych? Z jakimi tekstami będziemy się mierzyć w tym zawodzie?

Rodzaje i tematyka tekstów podlegających przekładom technicznym

Najczęściej do tłumaczy technicznych należy przekład ulotek, instrukcji obsługi, specyfikacji technicznych, podręczników i dokumentacji o charakterze technicznym, a zatem dotyczącej urządzeń i technologii. Wobec tego, trzeba się liczyć z tym, że nie jest to łatwe zadanie. Prócz dużej wiedzy ogromne znaczenie ma precyzja, dokładność i sumienność.

Predyspozycje do pracy w zawodzie tłumacza technicznego

Zdecydowanie łatwiej będzie zdobyć uprawnienia do wykonywania pracy tłumacza przysięgłego i znaleźć posadę w tym zawodzie w renomowanym biurze tłumaczeń, jeśli prócz wykształcenia filologicznego będziemy mogli pochwalić się wykształceniem technicznym. Z dyplomem inżyniera praca nie tylko będzie mniej problematyczna, ale też będziemy bardziej doceniani. A już z doświadczeniem w pracy za granicą w branży, którą chcemy się zająć polskie biura tłumaczeń będą się o nas bić.

Specyfika przekładów technicznych

Rozważając pracę jako tłumacz techniczny trzeba mieć na uwadze, że konieczny będzie ciągły, nieustanny samorozwój, zarówno pod względem wiedzy merytorycznej, jak i językowej. A to dlatego, że branża techniczna stale idzie do przodu, w związku z czym pojawiają się nowe technologie, rozwiązania. Tłumacz musi być na bieżąco ze wszystkimi nowinkami, pogłębiać swoją specjalizację.

Biuro tłumaczeń Verbo

Biuro tłumaczeń Verbo świadczy usługi z zakresu tłumaczeń zwykłych, uwierzytelnionych oraz specjalistycznych na terenie całego kraju, a także w obrębie Unii Europejskiej. Działamy przede wszystkim w takich miastach, jak Warszawa(siedziba), Katowice, Rybnik, Ostrava, Opava, Bohumin, Czeski Cieszyn i wiele innych. W każdym z naszych oddziałów znajdą Państwo tłumaczy różnych języków.

Pokaż Ukryj

Tłumacz angielskiego

W dzisiejszych czasach angielski uważany jest za język międzynarodowy. Za jego pośrednictwem prowadzi się więc interesy z zagranicznymi partnerami biznesowymi. O ile do rozmów wystarczy znajomość na poziomie komunikatywnym, o tyle do spisywania dokumentów niezbędny jest tłumacz przysięgły.

Tłumacz włoskiego

Jednym z ważniejszych języków w Unii Europejskiej jest również język włoski. Niestety w naszym kraju nie cieszy się on zbyt dużą popularnością. Jednak jeśli zachodzi potrzeba przetłumaczenia dokumentów z włoskiego na polski lub odwrotnie czy też odbycia spotkania z włoskimi kontrahentami, biuro tłumaczeń Verbo jest do Państwa dyspozycji.

Tłumacz czeskiego

W naszym kraju uważa się, że język czeski jest trudny i dziwny. Od lat Czechy pozostają jednak sąsiadami Polski. Wspólne interesy są więc nieuniknione, co oznacza, że rozmowy również.

Tłumacz rosyjskiego

O ile kiedyś w polskich szkołach lekcje języka rosyjskiego były obowiązkowe, o tyle dziś niewielu Polaków potrafi posługiwać się tym językiem. Wobec tego, w razie potrzeby biuro Verbo służy pomocą.

Tłumacz francuskiego

Język francuski prócz tego, że piękny, jest również bardzo trudny. Nie każdy miał kiedykolwiek okazję by w ogóle podjąć próbę nauki, a wielu poddało się po kilku lekcjach. W prowadzeniu interesów z zagranicznymi kontrahentami w języku francuskim pomogą więc tłumacze z biura Verbo.

Tłumacz niemieckiego

Niezależnie od tego czy to tłumaczenia zwykłe czy tłumaczenia techniczne w języku niemieckim, ważne aby dokumenty były spisane w sposób profesjonalny. Dlatego polecamy Państwa uwadze specjalistów w dziedzinie języka niemieckiego działających w biurze Verbo.